哆啦A夢的台語版是指將《哆啦A夢》這部日本動漫作品翻譯成台灣閩南語(台語)的版本。由於《哆啦A夢》在全球擁有廣泛的影響力,許多國家和地區都推出了本地化的版本,台灣也不例外。台語版的《哆啦A夢》主要是為了讓使用台語的觀眾,尤其是年長者和台語使用者,能夠更親切地欣賞這部經典作品。
在台語版的配音中,角色們的對話會以台語呈現,並保留原作的故事情節和幽默感。這樣的版本不僅能夠吸引更多台語觀眾,也能夠讓年輕一代通過動畫學習和傳承台語文化。
台語版的《哆啦A夢》在台灣的電視台或網路平台上播出時,通常會標註為「台語配音」或「台語版」,以便觀眾選擇。這樣的本地化翻譯和配音工作,對於推廣台語和維護文化多樣性具有重要意義。