"浮生若夢"的英文翻譯可以是 "Life is but a dream" 或 "Life is like a dream"。這個表達源自中國古典文學,用來形容人生短暫、虛幻,如同夢境一般。在英文中,類似的表達也常見於文學作品中,用以傳達人生無常和虛幻的哲學思想。