《紅樓夢》的英文名通常被譯為「Dream of the Red Chamber」。這個翻譯由英國漢學家霍克思(David Hawkes)在其英譯本中使用,並成為最廣為人知的版本。此外,也有其他譯法,如「The Story of the Stone」(石頭的故事),這是基於小說的另一個名稱《石頭記》。不同譯者可能會根據理解或側重選擇不同的譯名,但「Dream of the Red Chamber」是最常見且被廣泛接受的英文名稱。