《霍克思紅樓夢》是英國漢學家大衛·霍克思(David Hawkes)與其女婿約翰·閔福德(John Minford)合作翻譯的《紅樓夢》英譯本。這部譯作是西方世界最具影響力的《紅樓夢》譯本之一,廣受學術界和讀者的讚譽。
霍克思是牛津大學的漢學教授,對中國古典文學有著深厚的興趣和研究。他在20世紀70年代開始翻譯《紅樓夢》,並於1973年出版了第一卷《The Story of the Stone》(《石頭記》)。隨後,他與約翰·閔福德合作完成了全書的翻譯,最終於1986年完成全部五卷的出版。
《霍克思紅樓夢》在西方學術界和文學界產生了深遠的影響。它不僅為西方讀者打開了了解中國古典文學的大門,也為後來的《紅樓夢》翻譯和研究提供了重要的參考。許多學者認為,霍克思的翻譯在準確性和文學性上都達到了極高的水平,是《紅樓夢》英譯本中的經典之作。
《霍克思紅樓夢》共分為五卷:
每一卷都附有詳細的注釋和介紹,幫助讀者更好地理解小說的背景和情節。
《霍克思紅樓夢》不僅是一部翻譯作品,更是中西方文化交流的橋樑。通過霍克思和閔福德的努力,這部中國古典文學的巔峰之作得以在西方世界廣為傳播,成為跨文化交流的典範。